Sobre el tema de la "fosquedad", pienso que deberíamos seguir este tema en el hilo de Dudas porque afecta a todos los relatos, no sólo al mío. Agradezco mucho los comentarios al respecto porque el tema me confunde y me da que no soy el único que parpadea cuando oye el término fosco.
El último hombre libre
Un gran relato. Le faltaría un repasillo por las faltas: aquél, sólo (aquí que cada uno haga o no caso a la RAE), una frase rara con garganta repetida, como un pez fuera del aire, fabril y creo que alguno más que hay por ahí. Ah, y el tema de las comas y los peros que veo que ya se ha comentado.
El giro se veía venir, pero no por ello desmerece el relato. La parte del final me ha despistado un poco: Marduk hace referencia a los amos del esclavo asesino cuando habla con él, pero ¿quiénes son esos amos adoradores de Dios? ¿Una nueva versión de humanos? ¿Si es así por qué no son atacados por los gólems? Creo que me he perdido algo o se da por entendido algo que a mí se me escapa.
Voy a darle 4,5 estrellas. Felicidades y gracias por compartirlo.
Muchas gracias por tu comentario.
Tu aguda observación me hizo reflexionar. El lenguaje del narrador es elaborado pero la lengua original es perfecta y se me ocurre que la literatura o la retórica serían imposibles con la lengua perfecta. Una lengua con un vocabulario tan preciso y extenso no dejaría lugar a las metáforas y si esa lengua permite transmitir exactamente lo que se quiere los recursos retóricos sobran. Es decir, si existe un color preciso para cada color entonces carece de sentido decir que algo es azul como el cielo o rojo como la sangre y si ocurre lo mismo con cada sentimiento que pueda tener un ser humano entonces también carece de sentido intentar meter al lector en situación, dices que el personaje siente X y lo entendería sin problema.
Lo siento, Ozymandias, pero no he entendido nada, jajajjaa
Un gran relato. Le faltaría un repasillo por las faltas: aquél, sólo (aquí que cada uno haga o no caso a la RAE), una frase rara con garganta repetida, como un pez fuera del aire, fabril y creo que alguno más que hay por ahí. Ah, y el tema de las comas y los peros que veo que ya se ha comentado.
El giro se veía venir, pero no por ello desmerece el relato. La parte del final me ha despistado un poco: Marduk hace referencia a los amos del esclavo asesino cuando habla con él, pero ¿quiénes son esos amos adoradores de Dios? ¿Una nueva versión de humanos? ¿Si es así por qué no son atacados por los gólems? Creo que me he perdido algo o se da por entendido algo que a mí se me escapa.
Voy a darle 4,5 estrellas. Felicidades y gracias por compartirlo.
Muchas gracias a ti por comentar.
Le falta haber dejado quieto el relato unos días y repasarlo después. Fallo no haberlo hecho teniendo más de una semana por delante.
Sobre el final, Babel está abandonada y sólo la habitan Marduk y un puñado de supervivientes. El asesino llega evitando a los gólems, que sólo respetan al propio Marduk porque dijo "matadlos" y no "matadnos".
Matar nunca es la solución. Celebro que te gustase. Gracias por comentar los fallos señalados porque cuando acabe todo me pondré a corregir todas las faltas. Cosas del TOC.
A falta de un último pulido, un relato bien escrito, potente, que atrapa y deja poso. Me ha gustado especialmente la mención a ese lenguaje primario perdido, al poder de las palabras. El relato no pierde el pulso en ningún momento, nunca deja de transmitir la rebeldía, la pérdida y la rabia del narrador. Un relato excelente que sin duda merece estar entre los candidatos a quedar arriba del todo al final.
4,5 estrellas.
Los puntazos: el arranque brutal; el fondo de filosofía/mitología bíblica; la reflexión metalingüística implícita.
Las puntadas: lo he leído varias veces y, a pesar de la meritoria trabazón argumental, sigo pensando que el papel de los gólems es más accesorio que nuclear. Y sobre su origen, ¿eran prisioneros bárbaros o fueron creados con barro? Por otro lado, si la orden es "matad", no entiendo por qué no se cargan también a Marduk. Se me ha hecho larga la parte central y, sobre todo, la matanza (¿era necesario describir cómo desmembran a la mujer? ¿Qué aporta esa escena?). Son aspectos menores, pero que empañan un soberbio relato.
En cualquier caso, creo que, en conjunto, es de lo mejor que he leído hasta ahora: 4,25 estrellas.
Es un relato con mucha fuerza. Muchos detalles que ayudan a la inmersión e incluso profundizan en el tono épico de la narración. El enfoque sobre la criatura del certamen no es central pero sí esencial, bien relacionado por el autor con ese lenguaje humano perfecto. El discurso narrativo está muy bien construido, con un final emotivo y con más fuerza todavía. Solo un par de cosas a comentar: de forma general en la narración encuentro a faltar comas que dividan oraciones compuestas para permitir coger un poco de aire. La otra es muy personal, pero el acento en las escenas gore me ha parecido algo gratuito en comparación con el discurso narrativo previo. No me refiero al gore en sí, sino a la atención, detalle y extensión que le dedica el autor. Me parece como desproporcionado en comparación con el estilo de la narración previa, más generalista, que se detiene solo un momento aquí y allá para mostrarnos detalles y luego continuar con la historia. Es una opinión muy personal.
Otro con tono bíblico, variante mesopotámica. Aparte leves detalles ortotipográficos ya comentados, buen relato, es como ver el origen del mito, de cómo apareció en el mundo.
Tres estrellas y media: *** '
Mis felicitaciones: gran relato, con una prosa límpida y bien trabajada. Le doy cinco estrellas.
Una historia que juega en clave mitológica. Tremendo embustero este Marduk, se queja del Parásito (que entiendo es Dios) y bien que parasitó a los goles que encima guardan las almas de los prisioneros bárbaros (idea que justifica el posterior placer durante el genocidio perpetuado por los golems), y encima se la tira de amante de la libertad. Bien servido el dispositivo que genera el misterio ya dese el primer párrafo y que activa todo el desarrollo. Bien rematado sobre los últimos párrafos (aunque tengo que confesar que desde que dice “¿Te sorprende verme en pie?” estaba deseando que lo apuñalara de una buena vez, ajajja).
La idea de una lengua humana primigenia, también la lengua de Dios, tal y como se indica en el texto, Hay numerosas ausencias de comas, sobre todo, antes de los elementos adversativos iniciados por pero. Dejo algunos ejemplos, no solo de comas.
“No puedo evitar que lo hagan aunque sepa que no llegarán muy lejos antes de que alguno…” Falta coma antes de aunque.
“También sé que estás impaciente pero me escucharás porque ni siquiera”. Falta coma antes de pero.
“… que la soñó, aquél al que conoces como Marduk el Embustero” No hay riesgo de ambigüedad claramente te referís a Marduk, por lo tanto aquel no lleva tilde.
“No culpo a Dios de desterrar a Adán del paraíso, porque sólo el Parásito pretende vivir del esfuerzo ajeno”. Ponerle tilde a solo es muy de la vieja escuela, jeje. No veo la relación entre los dos elemento que componen el enunciado, ya que a Adán lo expulsaron por desobediente, la idea de Dios era justamente que fuera algo similar a un parásito. Ahora bien, veo que en realidad se refunda la leyenda dando otras causas a los acontecimientos bíblicos.
“No construyó una torre hasta el cielo sino mil…”. Falta coma antes de sino. Y también aquí:”… hasta que no quedan siquiera cascotes sino polvo fino como la arena” Y también acá: “No nos exterminaría sin más sino que mutilaría nuestras almas”. Y también aquí: “tenía un nombre único que no reflejaba el capricho de sus padres sino su personalidad única y compleja”.
“Nos exigía que renunciásemos a la libre voluntad y ahora nos arrebató el lenguaje”. Una conjugación más precisa sería arrebataba
Hay un cúmulo de adverbios terminados en mente en el párrafo que comienza así: ¡Qué poco conocíamos a aquellos monstruos…”
En cuanto a una cuestión argumental: “… yo te digo que fue Dios, que no satisfecho con humillar a Marduk por el mero hecho de pretender ser libre quiso convertirle en instrumento de su venganza. Él puso en sus labios la palabra funesta. Marduk quiso decir libertad pero en vez de eso gritó matad y aquélla fue la última palabra humana” Si Dios puso esa palabra en la boca de Marduk, entonces Marduk no era un hombre libre, porque no fue libre para decir lo que quería decir. O como es un embustero igual cuenta que fue Dios el que puso esa palabra en su boca pero en realidad es todo verso. Sí, definitivamente Marduk es un embustero de cuidado. Está bien construido el personaje con sus contradicciones (estoy asumiendo que es adrede, aunque no tengo la certeza absoluta, igual me estoy haciendo la película yo solito)
3,75
En cuanto a una cuestión argumental: “… yo te digo que fue Dios, que no satisfecho con humillar a Marduk por el mero hecho de pretender ser libre quiso convertirle en instrumento de su venganza. Él puso en sus labios la palabra funesta. Marduk quiso decir libertad pero en vez de eso gritó matad y aquélla fue la última palabra humana” Si Dios puso esa palabra en la boca de Marduk, entonces Marduk no era un hombre libre, porque no fue libre para decir lo que quería decir. O como es un embustero igual cuenta que fue Dios el que puso esa palabra en su boca pero en realidad es todo verso. Sí, definitivamente Marduk es un embustero de cuidado. Está bien construido el personaje con sus contradicciones (estoy asumiendo que es adrede, aunque no tengo la certeza absoluta, igual me estoy haciendo la película yo solito)
3,75
No te estás haciendo la película y pensé mucho en esto al escribir el relato. ¿Deberíamos fiarnos de Marduk? Tiene muchas virtudes pero no la de la autocrítica. La culpa es siempre de otros. Pienso que quería dar la fatídica orden con todas sus fuerzas. Dios le recordó la palabra pero él quien eligió pronunciarla y ahora se niega a asumir su responsabilidad.
Con "parásito" pensaba más en los sacerdotes y reyes que nos gobiernan en nombre de Dios.
Muchas gracias por comentar y agradezco tus puntualizaciones en el texto para corregirlo mejor.
Mis felicitaciones: gran relato, con una prosa límpida y bien trabajada. Le doy cinco estrellas.
Gracias, celebro que te gustase.
Otro con tono bíblico, variante mesopotámica. Aparte leves detalles ortotipográficos ya comentados, buen relato, es como ver el origen del mito, de cómo apareció en el mundo.
Tres estrellas y media: *** '
Ha sido un certamen muy kosher. Sería interesante saber cuántos nos hemos inspirado en la cultura judía pero diría que somos mayoría.
Gracias por comentar.
Gracias, me alegro de que te haya gustado pese a la temática.
El tema de fantasía versus realismo daría para páginas y páginas...
And on the pedestal these words appear:
My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!