Vamos a ver, Omnio. La serie, es una serie en castellano. Ocurre que como los personajes son gallegos, además del acento, meten palabras en gallego e incluso algunas construcciones gramaticales típicas del gallego. Pero no muy distinto a los personajes con acento francés que meten un "mon dieu" "mon amí" o "monsieur".
¿Que podrían haber hecho una serie en V.O.?
Hombre, por poder... Sería más realista, y etc. etc.
Pero como te han dicho Novo, las series y películas se suelen hacer cambiando el idioma en el que hablarían por el idioma del mercado donde se van a proyectar.
¿Cuántas de romanos has visto en latín?
Pues eso.
Y en fin, sobre el amor a la lengua de muchos de los actores implicados, en serio,no he visto un comentario tuyo en el que hayas hablado sin tener ni puta idea de lo que dices.
Así que su objetivo es ganar dinero? Gracias, no lo sabía. Eso no justifica el degradar un idioma para que sea más comercial ya que es culturalmente repugnante.
"Tu estás incluso por encima de La Jefa. Y por ello te concedo el título de El Gran Jefe. Eres un verdadero patriota."
-Lyndon B. Johnson a John Snake. (1964)