Cómo jode cuando te descargas una película con subtítulos incrustados que crees que están en español, y luego resulta que son una espiral de sudaquismo que te hacen hasta aborrecer la película.
Putos modismos sudacas
Hombre, nada como ver Jackass doblada al español de ejpaña, vaya mierda.
Hablo de subtitulos. No sé, a mí me han arruinado totalmente pelis. Recuerdo que The Expendables cuando la bajé por primera vez fue con subtítulos sudacas incrustados y en cuanto Stallone dijo "¡Chido!" tuve que quitarla.
Óskar, Jackass es que es para verla sin doblaje, porque lo divertido es ver como chillan de dolor en realidad. Además, que en esa "película" no creo que se hayan gastado más que dos cervezas de presupuesto en doblaje.
Deberías probar a descargar anime de fansub diversos. Alguno hasta le ponía emoticonos para entender mejor al personaje ^^
yo no descargo anime por quien me tomas
Yo a no ser que me baje un DVD, procuro que los archivos estén por separado porque me he encontrado con auténicos crímenes contra la humanidad. Los de argenteam suelen estar bastante bien, y los de todofansub o algo así.
en cuanto Stallone dijo "¡Chido!" tuve que quitarla.
Tio, bájate las pelis de cinetube o de pelisyonkis, ahí te dicen cuando una peli está en latino o no, subtítulos incluídos.
subtitulos.es que te dan a elegir la versión que prefieras y normalente la de español de España suele estar el mismo día que sale el archivo.
Cuando yo escuché a Party boy soltar un ''hostia!! joder!!'' con la misma puta voz española que usan para todos los doblajes pues perdí la fe en el mundo, y bueno, que si a mí me pones, no sé, Titanic doblada al español mexicano y Rose le llega a decir a Jack ''No mames wey!! me sueltas y te vas a la verga!!'' quemo el dvd o el ordenador y lo aviento por la ventana.
Por cierto, muero por escuchar a Stallone y su ''chido''.
A mí mientras los subtítulos estén bien hechos no me molesta y menos si la peli está en inglés que los leo como referencia.
Si por que no pueden poner español neutro, esos mexicanismos me dañan las peliculas tambien.
Aunque ya le estan metiendo Chilenismos, Colombianismos, Argentinismos, y Peruanismos.
subtitulos.es que te dan a elegir la versión que prefieras y normalente la de español de España suele estar el mismo día que sale el archivo.
Ya conozco subtitulos.es, pero no estaba la que necesitaba (Paul en 720p), y tuve que descargar una versión DVDrip con subtítulos incrustados.
Omnio de peliculasyonkis y seriesyonkis pocas veces descargo por la calidad; y a ver, lo de los subtítulos no me suele pasar, lo que pasa es que con películas que aún no han salido en videoclub en españa te arriesgas a esto.
Yo tolero mucho mejor cualquier tipo de acento que eso que llaman "español neutro".
eso sera porque hablas como el culo y claro, te incomoda que hable bien la gente.
Al menos no se dobla en andaluz las cosas de España porque si no es que le prenderíamos fuego a los cines, directamente.
eso sera porque hablas como el culo y claro, te incomoda que hable bien la gente.
Ya estamos, si es que la cuestión es ofender.
yo tengo soldado universal 3 con van damme y dolph lundgren en sudaca
y la voz de Lundgren es un lol absoluto y constante.
The only fan del podcast patientese: 001