Canción de hielo y fuego en catalán

74 posts / 0 nuevo(s)
Ir al último post
Imagen de Anónimo
Anónimo

Hola a todos, quisiera saber si alguno de vosotros sabe si saldrán o es probable que salgan ediciones de la popular saga de fantasía de George R.R. Martin "Canción de hielo y fuego" en catalán.

Siento una especial predilección por leer la fantasía en catalán, y en los últimos años muchas sagas fantásticas han tenido sus ediciones en catalán como El señor de los anillos, Harry Potter, Las crónicas de Narnia, Crepúsculo, etc pienso que no tiene sentido que una obra de tanto calibre y exitosa no salga en ese idioma porque hoy en dia se traduce absolutamente todo y busco por internet y no encuentro nada, es muy extraño.

Muchas gracias por vuestra atención.

Imagen de The Dreadful Hours
The Dreadful Hours
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 9949

http://www.devir.es/producto/juegodetronos/novela/inici/

Estáis que no cagáis con esa puta seri... bueno, eso.

Primero vinieron a por los nihilistas, y yo no hice nada. Eso es todo.

Imagen de Anónimo
Omnio (no verificado)

Ahí creo que solo está el primer libro, que salió hace años, pero no editaron más, y ahora parece que tampoco van a editar en catalán, cuando siempre ha habido una fuerte demanda de fantasía en cataluña.

Precisamente lo digo por la serie, porque oigo muy buenas críticas pero querría leer los libros primero, ahora que viene el verano, porque no la he visto aún.

Imagen de Xoso
Xoso
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 13888

 Laporta hace de Robert, el putiferio de Meñique es el Luz de Gas.

Xoso vive en un mundo post apocaliptico (...) y recorre en su motocicleta steampunk la desolada tierra acompañado por Pérez Reverte... [1]

Imagen de Félix Royo
Félix Royo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11174

Querer leer el Señor de los Anillos (y similares) en catalán es un poco absurdo (porque el efecto va a ser el mismo que leerlo en otra lengua traducida que controles), como si el catalán le fuera a dar algún tipo de mejora; en todo caso domina el inglés y leélos en la versión original, que así sí que ganarás juegos de palabras y significados más precisos a los deseos del autor. Además, si no están en catalán (aunque a mí me suena que ESDLA sí que lo está pero puede que la edición esté agotada), es porque no han visto mercado potencial suficiente como para molestar en pagar a un traductor y colocar copias en el idioma porque, como todo, son intereses económicos y nada más.

El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación ¦

Imagen de Anónimo
Omnio (no verificado)

Claro para que leer en catalán pudiendo leer en castellano, como no lo había pensado antes?

Si estoy tan interesado en leerlos en catalán como para no haberlos leído ya en castellano es precisamente porque en esa traducción mejora mucho la experiencia de lectura, el catalán respecto con el castellano, parece una lengua mucho más eufónica y caballerosa, ya que tiene cultismos muy rebuscados, suena muy medieval y poético, es algo que solo pueden apreciar quieres conozcan ambas lenguas, y es obvio que mucha gente valora este hecho.

Y obviamente como dices, también se hacen juegos de palabras muy ocurrentes que dan mas identidad a la historia, obviamente no son los mismos que en la versión original, pero quedan igual de bien, te lo aseguro yo que he leído prácticamente todos los libros de fantasía que he leído en catalán, en castellano, y pierde mucho en este último, son traducciones bastante cutres, no hay magia.

Si no los sacan deben ser por problemas de derechos, que antes los tenía Devir para su edición, y los quiere pillar otra editorial más importante.

Imagen de Jorgito
Jorgito
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 5442

Pero es que a Parques.

Not only is there no God, but try getting a plumber on weekends (Woody Allen) || http://nsnm.blogspot.com/

Imagen de Migumgg
Migumgg
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11764

xdd pero que argumentacion mas de subnormal. Si te hubieses quedado en lo del toque señorial y tal todavia xdd pero vamos, eso de que se producen menos errores o que los juegos de palabras estan mejor logrados es una total gilipollez xddd

Quieres leerlos en catalan porque eres un puto catalufo de mierda, posyasta.

He visto a Yoda dar saltos como Son Goku... ¡¡Nada puede sorprendeme ya!!

Imagen de Girl
Girl
Desconectado
Poblador desde: 17/02/2009
Puntos: 5548

 ¿Nadie se ha fijado en que lee Crepúsculo

Now I do my talking with a gun and blood will spill into the gutters and it will stain the morning sun. 

Imagen de bete
bete
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 6225

pues macho a mi el catalán siempre me ha sonado hortera que te cagas ni señorial ni pollas

No, te he dicho que no, pues porque no me da la gana, mira no tengo explicarte las cosas, y punto, cuando seas taza comeras dos perros

Imagen de Félix Royo
Félix Royo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11174

Hombre, yo he leído El Señor de los Anillos en castellano y, en general, era una traducción próxima al inglés, con sus palabras arcaicas incluídas (aunque en inglés mejora igualmente). Harry Potter, lo poco que leí, vi que era una mierda pinchada en un palo en cuanto a calidad de escritura (luego a lo mejor la historia está bien, pero ahí no me meto), los libros de Dragonlance o de D&D son malos ya en inglés así que no hay mucha diferencia, y Crepúsculo ni siquiera es Fantasía, es novela romántica en un marco fantástico, que no es lo mismo, pero da igual porque una mierda también.

El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación ¦

Imagen de Angus
Angus
Desconectado
Poblador desde: 11/04/2011
Puntos: 17613

es cuestion de estar acostumbrado.

además que cojones hablais los que no entendeis el catalan xDxDxD como mucho os gustará o no el acento o así pero joder si no conoces el idioma simplemente es que no entiendes nada.

y vamos que me la pela porque seguro que es una mierda de frikis

saludos

Am I only dreaming? Or is this burning an eternal flame?... DREAM

Imagen de Anónimo
Omnio (no verificado)

Que para los bilingües el catalán queda mejor en multitud de casos es obvio, no solo es cuestión de preferencias, un ejemplo de masas muy claro es la preferencia de la gente por ver dragon ball en catalán en vez de en castellano, cuando mucha de esa gente el catalán no era su lengua materna y además que también lo daban por antena 3 al mismo tiempo en castellano.

Yo mismo aprendí el idioma en la escuela, mi lengua materna y de siempre ha sido el castellano y pienso también en castellano, pero es obvio ver por mi conocimiento de causa que dos productos cuando están en ambas lenguas en polaco suele tener una mayor riqueza literaria y una creatividad a la hora de hacer juegos de palabras y de traducir los nombres que es magnífica.

Imagen de Sephiroth
Sephiroth
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 15422

Putas discusiones de idiomas xd es costumbre y ya está, igual que los sudacas dicen que los Simpson en español dan asco, los españoles dicen que los Simpson en sudaca dan asco, los gallegos prefieren Dragon Ball en gallego, los catalanes en catalán...

Este mundo no está creado por fuerzas metafísicas. No es Dios quien secuestra a los niños. No es la fatalidad la que asesina ni el destino el que los echa a los perros. Somos nosotros. Sólo nosotros.

Imagen de Angus
Angus
Desconectado
Poblador desde: 11/04/2011
Puntos: 17613

pero aparte de costumbre se nota mucho cuando ha habido un buen trabajo de doblaje y cuando no. el caso catalán de bola de drac fue magnífico.

saludos

Am I only dreaming? Or is this burning an eternal flame?... DREAM

Imagen de Anónimo
Omnio (no verificado)

El caso de los simpson no es una cuestión de idioma sino de acento, no es lo mismo.

No es una cuestión de costumbre, si estás 10 años viendo algo en un idioma y luego cambias y sientes rechazo, eso es costumbre, pero si desde pequeño ves las dos cosas al mismo tiempo y todo el mundo se decanta por la misma opción, es que a todos efectos esa elección es mejor.

Si conociérais dos idiomas con la misma perfección, es decir si fuérais bilingües, entenderíais de que estamos hablando.

Imagen de Montes
Montes
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 8439

¿Cançó de gel i foc? Pffff. Ahora vendrá algún vasco a pedir que hagan una cantzión de hielorrean eta fuegoak.

Hey, fellas, have you heard the news? You know that Montes is back in town? It won’t take long just watch and see how the fellas lay their money down.

Imagen de Angus
Angus
Desconectado
Poblador desde: 11/04/2011
Puntos: 17613

saludos

Am I only dreaming? Or is this burning an eternal flame?... DREAM

Imagen de Anónimo
Omnio (no verificado)

El realidad es Cançó de foc i glaç, meten cultismo rebuscado hasta en el nombre, es magnífico.

Imagen de The Dreadful Hours
The Dreadful Hours
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 9949

Su eta izotzezko abestia. 

Primero vinieron a por los nihilistas, y yo no hice nada. Eso es todo.

Imagen de The Dreadful Hours
The Dreadful Hours
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 9949

http://www.youtube.com/watch?v=ZO4jrCTSRnY

Primero vinieron a por los nihilistas, y yo no hice nada. Eso es todo.

Imagen de Brasero
Brasero
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 7053

Si conociérais dos idiomas con la misma perfección, es decir si fuérais bilingües, entenderíais de que estamos hablando.

vaya tonteria, mira todos los bilingües que conozco sin excepción se encuentran mas comodos hablando en uno de los dos idiomas y esto es porque siempre se va a dominar uno mas que el otro por los motivos que sean es decir, ya sea que es el que se usa mas en la vida diaria etc

mi lengua materna y de siempre ha sido el castellano y pienso también en castellano

segundo clasico, "pensar en idiomas"

Imagen de Angus
Angus
Desconectado
Poblador desde: 11/04/2011
Puntos: 17613

hombre pues no se tu cuando piensas como lo haces? vamos cuando repasas algo mentalmente, cuando en vez de hablar lo dices por dentro. será en un idioma, no?

y obviamente todos lo bilingues prefieren uno de los dos idiomas, pero conocen ambos a la perfección, y son capaces de valorar doblajes, por ejemplo, en ambos idiomas. si bola de drac era infinitamente mejor en catalán es porque lo era, y en eso te coincidirán practicamente todos los castellanohablantes que vieron la serie en Catalunya. igual que cualquier catalanohablante te dirá que el doblaje de los simpsons en castellano es la hostia.

lo que no se puede hacer es opinar sobre un doblaje el idioma del cual desconoces :S

saludos

Am I only dreaming? Or is this burning an eternal flame?... DREAM

Imagen de Migumgg
Migumgg
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11764

Es que aqui se habla de libros, no de doblajes. No tienes en cuenta ni voces ni nada, son solo letras.

He visto a Yoda dar saltos como Son Goku... ¡¡Nada puede sorprendeme ya!!

Imagen de Novo
Novo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11135

No se flipar.

Sólo tiene convicciones quien no ha profundizado en nada.

Imagen de Brasero
Brasero
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 7053

hombre pues no se tu cuando piensas como lo haces? vamos cuando repasas algo mentalmente, cuando en vez de hablar lo dices por dentro. será en un idioma, no?

y obviamente todos lo bilingues prefieren uno de los dos idiomas, pero conocen ambos a la perfección

 

 

 

no se como sera en vuestro caso lo que yo queria decir es que hay gente que piensa que en otros idiomas primero se piensa en español lo que se va a decir y luego se traduce o cosas asi, no se como os pasara a vosotros pero yo directamente si estoy hablando en un idioma todo lo que pienso es en ese idioma y me expreso en la medida de mis posibilidades

y lo otro bueno, para empezar nadie conoce ni siquiera su propia lengua materna a la perfección pero lo que queria decir es que siempre suele haber una diferencia entre el nivel de idiomas, en el caso del catalan puede que vosotros no lo noteis porque casi todo el mundo esta en esa situacion de bilingüismo pero en otras combinaciones de idiomas se nota, por ejemplo un dia conocimos un tio que tenia aleman/japones y los japoneses decian que se le notaba que su nivel era bueno pero para nada de perfecto dominio porque el tio se habia criado en alemania, y bueno asi con todos los idiomas, en la practica tengo un tio q su madre es sudamericana y siempre le ha hablado español o han ido en las vacaciones alli, pero ha vivido siempre aqui y su aleman es mucho mejor que su español

Imagen de Angus
Angus
Desconectado
Poblador desde: 11/04/2011
Puntos: 17613

hombre dices al hablar. bueno no sé, yo lo hago instantaneo, pero creo que sigue siendo una traducción del catalán. mira a mucha gente se le nota cuando dice barbarismos o palabras que son correctas pero que no se suelen usar en segun que contextos, pero lo dicen porque en catalan por ejemplo sí que seria correcto. vamos que hay gente que habla traduciendo literalmente y mal, y otra que lo hace mejor porque lo tiene más interiorizado. es una cuestión de práctica, que al final ni te das cuenta. pero vamos el idioma familiar, el que más has usado siempre es el que domina.

sobre lo de los libros pues pff no se será cuestion de gustos. si te mola mucho el catalan pues te gustará leer en catalan xD aunque dependerá de si el traductor es bueno o no.

saludos

Am I only dreaming? Or is this burning an eternal flame?... DREAM

Imagen de rvm
rvm
Desconectado
Poblador desde: 28/01/2009
Puntos: 6069

Omnio, eres tontísimo.

Sobre los bilingües, en mi caso se da que soy totalmente bilingüe, no tengo ninguna preferencia y pienso en catalán o en castellano según como me pille. Vamos, que no siempre has de tener predilacción por una de las dos lenguas.

Imagen de The Dreadful Hours
The Dreadful Hours
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 9949

Pero por ejemplo la peli 300 mola más verla en un idioma latino que en inglis de yankilandia, aunque este sea el original.

Primero vinieron a por los nihilistas, y yo no hice nada. Eso es todo.

Imagen de Angus
Angus
Desconectado
Poblador desde: 11/04/2011
Puntos: 17613

jaja

saludos

Am I only dreaming? Or is this burning an eternal flame?... DREAM

Imagen de Jorgito
Jorgito
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 5442

Nadie piensa en idiomas salvo que sea de cara a verbalizar lo que está pensando (es decir, si vas a decir algo en ese momento o te estás imaginando una conversación, un monólogo, etcétera). Anda que no íbamos a pensar lento si pensáramos en una lengua determinada.

Mitos al margen, yo entiendo que los bilingües tengan cierta preferencia por consumir cultura en una u otra lengua dependiendo del contexto, pero suele ser en la dominante (que la hay siempre, aunque la persona en cuestión no se dé cuenta). Lo de Omnio es pedantería, directamente.

Not only is there no God, but try getting a plumber on weekends (Woody Allen) || http://nsnm.blogspot.com/

 OcioZero · Condiciones de uso