Escisión del español en varias lenguas

6 posts / 0 nuevo(s)
Ir al último post
Imagen de Patapalo
Patapalo
Desconectado
Poblador desde: 25/01/2009
Puntos: 209184

Es una pregunta que me viene cada cierto tiempo a la cabeza y, creo, un tema de debate interesante. ¿Creéis que el español va a disgregarse en varias lenguas? ¿Sería, a vuestro parecer, algo positivo o negativo? ¿Inevitable o quimérico?

Vengamos de la zona de la que vengamos, todos tenemos giros particulares que apartamos en cierta medida (por lo general) cuando escribimos de un modo literario. Si no los apartamos, los integramos en la escencia de la historia o como firma de autor. En mi caso, los pues, los -icos, etc. En los vuestros, vosotros sabréis.

Pero hay casos que se vuelven más peliagudos. ¿Habéis constatado, por ejemplo, la diferencia entre el argentino escrito coloquial y el argentino "neutro"? Puede ser abismal.

De ahí mi pregunta: ¿el autor debe controlarse hasta cierto punto para acercarse a ese "neutro" o sería más lógico dejar hacer al "autóctono"? Los entrecomillados están porque no creo que la división sea tan nítida como distinguir entre registros "populares" y "cultos", como pudiera pasar con el inglés en determinadas zonas de Estados Unidos.

 

ps.- aclaro que me encanta leer en otras lenguas, incluso en algunas que no domino, pero que hasta cierto punto entiendo (como el portugués).

Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.

Imagen de ViejoBastardo
ViejoBastardo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11782

Es complicado, pero tal vez inevitable.

Al fin y al cabo, tanto el español como el resto de lenguas romances surgieron a raíz del latín vulgar, y ni siquiera las separaba tanta distancia como la que pueda haber entre España y sus antiguas colonias.

No creo que decir -ico, -iño o las expresiones que se añadan por interferencia lingüística en ciertas comunidades históricas con lengua propia puedan generar variantes lo suficientemente importantes como para considerarlos códigos distintos.

Es como la eterna discusión catalán/valenciano, que sí, que vale, que le pueden llamar como quieran, pero no son lenguas distintas...

Con el español hablado en sudamérica, en cambio, la cosa es más peliaguda. Deriba de un castellano mucho más antiguo que el que usamos nosotros ahora y ha evolucionado paralelamente durante los últimos 500 y pico años, cogiendo cosas de los indígenas, de los colonos británicos, portugueses, etc. cercanos, según la zona... De momento se parecen lo suficiente como para que nos entendamos bastante bien, pero hay diferencias muy claras que no harán más que intensificarse, seguramente (o quizá no, con los flujos migratorios continuos que hay en ambas direcciones)...

El spanglish, por ejemplo, ya casi se considera un idioma en si mismo, y es difícil de entender tanto para españoles como para angloparlantes (conocí a un colombiano en Nueva York que aseguraba que ni ellos mismos se entienden con el spanglish)....

De todos modos, si esa disgregación se sucede, no creo que lleguemos a verla del todo, estas cosas requieren siglos, así que a menos que nos congelemos junto a Walt Disney, no sé yo....

Ya está a la venta La Taberna de Bloody Mary en la colección A Sangre de Saco de Huesos.

Imagen de LCS
LCS
Desconectado
Poblador desde: 11/08/2009
Puntos: 6785

Sin ofender, Capitán, a mí me parece una preocupación similar a la de que con el tiempo el Sol crecerá tanto que engullirá la Tierra.

Por muchas barreras que se intente poner la escisión, con el paso de los años será inevitable. Como ocurrió con el latín. Pero será un proceso lento que como el del Sol no veremos y  que todavía llevará unos cuantos años.

Es más, el español de Hispanoamérica es hablado por muchísimas más personas que el español de la península, por lo que puede que, con el tiempo, el español que hable nuestros hijos (entendido en sentido amplio) sea minoritario en relación, sobre todo, con el español que se pueda hablar en los Estados Unidos.

Imagen de Patapalo
Patapalo
Desconectado
Poblador desde: 25/01/2009
Puntos: 209184

LCS dijo:

Sin ofender, Capitán, a mí me parece una preocupación similar a la de que con el tiempo el Sol crecerá tanto que engullirá la Tierra.

Lo que no hace que el tema sea menos apasionante, ¿no?

 

LCS dijo:
Es más, el español de Hispanoamérica es hablado por muchísimas más personas que el español de la península, por lo que puede que, con el tiempo, el español que hable nuestros hijos (entendido en sentido amplio) sea minoritario en relación, sobre todo, con el español que se pueda hablar en los Estados Unidos.

En términos de población, entiendo que el castellano de España es ya minoritario, ¿no? Supongo que si sigue teniendo el peso que tiene es por motivos históricos, aunque esto igual nos lo aclara mejor alguien que no viva en España. ¿Por qué no podría ser de aquí a unos años el español de referencia el de México?

Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.

Imagen de ViejoBastardo
ViejoBastardo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11782

Patapalo dijo:

 ¿Por qué no podría ser de aquí a unos años el español de referencia el de México?

 

Espero que no, odiaría que alguien me corrigiera un texto y me dijera "Aquí debiste poner pendejo".

Ya está a la venta La Taberna de Bloody Mary en la colección A Sangre de Saco de Huesos.

Imagen de solharis
solharis
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 21906

Dentro de España es difícil imaginar que haya escisiones porque no hay aislamiento. No sólo compartimos canales de comunicación, estructuras administrativas y referentes nacionales sino que la interacción creciente entre españoles de todo el territorio a través de Internet se convierte en un nuevo elemento cohesionador. 

Respecto a América, también Internet influye, y no es raro encontrar espacios mixtos, si bien se tiende a que en una web se concentren usuarios de una nacionalidad u otra. Aquí en Ociozero tenemos foreros hispanoamericanos pero son minoría. 

Pero existen algunos factores positivos a favor de la cohesión del español frente al inglés:

-La existencia de una red de academias con una amplia cooperación.

-Es mucho más estricto. De hecho, una de las cosas que más sorprende al aprender inglés es el amplio repertorio de coloquialismos y contracciones y su aceptación hasta el punto de que tienes que aprendértelos si quieres entender a un angloparlante normal.

-La escritura se ajusta mejor a la fonética, seseo aparte. En inglés hay muchas palabras que se pronuncian de forma muy distinta según el lugar.

 OcioZero · Condiciones de uso