Nomenclatura de cadáveres ambulantes

18 posts / 0 nuevo(s)
Ir al último post
Imagen de Patapalo
Patapalo
Desconectado
Poblador desde: 25/01/2009
Puntos: 209184

Bueno, como tenemos muchos aficionados a los zombis por aquí, igual podéis echarme un cable con la cuestión.

No sé si os habréis percatado, pero las dos denominaciones estándar para los cadáveres ambulantes que más triunfan en nuestro país -o esa impresión tengo- vienen de dos idiomas extranjeros: no muertos y revenidos.

A mí, la verdad, no me convence ninguna. No muerto, de undead, me parece que no transmite lo que debería (aunque el HeroQuest nos la introdujera efectivamente): un no muerto es cualquier vivo, ¿no? E "inmuerto" o "desmuerto" suena horrible.

Con los revenidos me pasa otra cosa, pero igual de mala: me suena a receta de cocina, algo así como a pochar cebolla, y siempre me imagino los muertos vivientes pasados por la sarten.

Así, me queda lo del muerto viviente, y poco más. ¿Se os ocurre alguna otra expresión propia del castellano, o derivada de él, que pudiera tener esa sonoridad y connotación del "undead" y el "revenu"?

Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.

Imagen de Félix Royo
Félix Royo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11174

Yo te puedo decir que según un manual de Dragones&Mazmorras, 2Ed. existían:
-Los vivos (normal).
-Los muertos (que era lo que todo el mundo quería para los demás).
-Los no-muertos (los zombis).
-Los no-no-muertos (esto se solía aplicar a algunos tipos de espectros y vampiros que aunque los mates, al tiempo vuelven (bien porque se regenera el cuerpo o bien porque toman otro, como Jason en las películas).
-Los no-no-no-muertos (esto ya era el colmo, imagínate un espíritu malvado que se apodera de un cuerpo y que aunque mates al cuerpo el espíritu sobrevive; después, de alguna forma matas al espíritu. Pero aun así, vuelve (en lo que sería un no-muerto de algo ya que era un espectro de la Muerte), es como si matas a la Parca y vuelve como zombi).

Qué locos Gygas & Co.

El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación ¦

Imagen de Jecholls
Jecholls
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2345

Curiosa divagación sobre los términos, Akhul. La realidad es que yo siempre usé el anglicismo, que lexicalizado al español ya se usa como zombi/s, término que recogemos para el título de la revista pulp. Igualmente, pienso que no muerto encaja con su término anglosajón undead, ya que el prefijo un- significa negación, al igual que nuestro adverbio no delante de una palabra, sólo que en una lengua se hace clítico y en otra no. Claro que el termino conlleva una paradoja enorme, tanto en inglés como en español, pienso, puesto que lo que está vivo no puede estar muerto y lo que está muerto no puede estar vivo, ya que son lo que se llama antónimos absolutos. Pero aún así, sería la forma más lógica-paradójica de hacerle pensar a una persona primero en que está muerto y luego que, de alguna forma, sigue vivo. Si vas a algún traductor y pones undead, te lo traducirán como muertos vivientes, lo cual sigue insistiendo en la misma paradoja, lo que pasa que lo hace con palabra compuesta. Revenu... no conozco esa palabra, Akhul, aunque me interesa, ya sabes que ando aprendiendo francés; luego le preguntaré a mi chica de todos modos sobre este tema. Revenido, desde luego, sería una palabra aún más lógica para lo que designa, pero no sé si tiene la fuerza...

www.obliviamare.es

Imagen de jane eyre
jane eyre
Desconectado
Poblador desde: 02/03/2009
Puntos: 10051

No entiendo de zombis, pero en andalucía alguien "revenío" es uno que tiene mal caracter jajajajjaja y en alimentos se suele usar para definir lo rancio.

 

 

Imagen de Jecholls
Jecholls
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2345

Patapalo, te parafraseo lo que me dijo mi chica: «se dice en francés también "zombie" (préstamo del inglés, como pasa mucho en el francés), y la otra es incorrecta. En todo caso sería un "revenant" pero eso se dice más bien de los fantasmas y espíritus. Para "undead", en francés es "mort-vivant"».

Vamos, seguimos en las mismas. Yo creo que el mejor término es zombie, sin más, que supongo que es una palabra inventada y no recurre a ningún recurso morfológico para componer la palabra. Y en español está lexicalizada de buen modo, queda bonita.

www.obliviamare.es

Imagen de Patapalo
Patapalo
Desconectado
Poblador desde: 25/01/2009
Puntos: 209184

Perdón, sí, me refería a "revenant".

La realidad es que yo siempre usé el anglicismo, que lexicalizado al español ya se usa como zombi/s, término que recogemos para el título de la revista pulp.

Lo que pasa es que zombi es sólo para, valga la redundancia, zombis. Vampiros, esqueletos andantes y demás fauna que los anglosajones meten en undead son los que se englobarían como muertos vivientes en genérico, cosa que no me termina de convencer.

Gracias por las aportaciones, compañeros.

Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.

Imagen de Patapalo
Patapalo
Desconectado
Poblador desde: 25/01/2009
Puntos: 209184

Por cierto, que revenant se usa también para los fantasmas, y ahí el término "mort-vivant" no lo he oído nunca. (Aunque, también es cierto, en mi entorno no hay muchos aficionados a las historias de terror).

Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.

Imagen de Ninotchka
Ninotchka
Desconectado
Poblador desde: 08/05/2009
Puntos: 644

No puedo ayudarte mucho en el tema porque lo poquito que he leído lo he hecho en inglés, de modo que ya me he quedado con el término undead pa mí pa siempre Eso sí, el caso es que me gusta más no-muerto que muerto viviente, no sé si será por la costumbre. Aunque en este caso no-muerto no es sinónimo de vivo sino algo distinto de vivo y de muerto, de ahí que sirva, al menos a mi juicio. Además, te sirve para todos los bichos zombis, vampiros, incluso en algunos sitios se usa también para licántropos, aunque todo depende del tipo de licántropo que uses, claro si está palmao o no... pero creo que hasta lo he visto aplicado a licántropos vivos, como generalización: los vivos por un lado, los muertos por otro (fantasmas creo que entran en esta categoría también), los no-muertos por su cuenta (zombis, vampiros, licántropos, demás gente de mal no-vivir ).

Imagen de ViejoBastardo
ViejoBastardo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11782

Con los revenidos me pasa otra cosa, pero igual de mala: me suena a receta de cocina, algo así como a pochar cebolla, y siempre me imagino los muertos vivientes pasados por la sarten.

 me encanta la imagen.....

A mí zombi (o incluso manteniendo el anglicismo zombie) me gusta, pero sí que es cierto que necesitas sinónimos, y no vale sólo con Muertos Vivientes.

Podridos es típico, aunque es como un mote que les ponen los supervivientes... en la imperdible joya que es Orgullo y Prejuicio y Zombis los llaman Innombrables, que viene a ser también un mote, pero más de época.....

No muerto tampoco me gusta, siempre me ha sonado más a vampiro, e Infectado ha cogido connotaciones propias con el tiempo (sobre todo a raíz de 28 Días Después)....

Así que no sé...... creo que no hay más, así que deberíamos sacar nosotros mismos otras formas de llamarles........ como por ejemplo... ¿"ciudadanos en descomposición"?

Ya está a la venta La Taberna de Bloody Mary en la colección A Sangre de Saco de Huesos.

Imagen de Félix Royo
Félix Royo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11174

Yo he leído en más de una ocasión lo de cadáver andante, pero no deja de ser algo bastante abierto.

El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación ¦

Imagen de Patapalo
Patapalo
Desconectado
Poblador desde: 25/01/2009
Puntos: 209184

Podridos es típico, aunque es como un mote que les ponen los supervivientes... en la imperdible joya que es Orgullo y Prejuicio y Zombis los llaman Innombrables, que viene a ser también un mote, pero más de época.....

"Innombrables" me parece más acertado que "podridos". Se supone que el gran pavor que plantean los zombis es que son seres humanos, en ocasiones cercanos, que han vuelto a la vida. A veces los sobrenombres banalizan este factor, aunque creo que es intrínseco al género. Es un poco pop, a mi parecer.

Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.

Imagen de ViejoBastardo
ViejoBastardo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11782

Quizá sí, pero parece que lo de banalizarles es buscado. Me explico, donde he leído yo más lo de 'podridos' es en Guerra Mundial Z. Ahí, los supervivientes y soldados les llamaban podridos del mismo modo que, en su momento, se llamó Charlies a los Viet-kongs, Ivanes a los rusos o Krauts y kartoffen a los alemanes. Es parte de lo de mantener la moral en la tropa. Se les pone motes a los enemigos, se les banaliza y así dan un poco menos de miedo. Y cuando el enemigo es un muerto que ha salido de su tumba para comerte la carne abocados, créeme, se necesita lo que sea para hacer que den un poco menos de miedo...

Por supuesto, sólo puedes usarlo en ciertos casos, de la boca de un superviviente o de un soldado o durante una narración en primera persona de un personaje de este estilo, y siempre en un ámbito "callejero" es decir, donde predomine una cierta jerga. Un narrador omnisciente de estilo decimonónico (y no miro a nadie avezado a lo decimonónico, ¿eh? patapalo ¿eh?) no les llamará podridos. De hecho, ni siquiera les llamará zombis, seguramente........

Uno que me gusta mucho y que usé recientemente es llamarles la Plaga, así en mayúsculas, es muy abierto, pero da la impresión deseada. Aunque debe usarse en un escenario ya bastante postapocalíptico, no puedes llamarles la Plaga la primera noche que comienzan a salir de las tumbas o a morder gente, cuando los protagonistas quizá han visto a cinco de golpe como máximo.... tienes que esperar el tiempo suficiente para que sean una plaga de verdad y un poco más para que llegue a mitificársele, haciéndole ganar la mayúscula.....

Ya está a la venta La Taberna de Bloody Mary en la colección A Sangre de Saco de Huesos.

Imagen de Patapalo
Patapalo
Desconectado
Poblador desde: 25/01/2009
Puntos: 209184

Tienes mucha razón, viejo. Quizás el problema que he visto es que en algunas historias parece que escasamente ven un zombi ya le han puesto un mote. La evolución, por el contrario, es lógica.

Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.

Imagen de Félix Royo
Félix Royo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11174

Aunque con las leyendas de la "resurrección de los muertos" que se terminan concentrando en el Apocalipsis, está claro que ya existía la idea del "revenido" con un fin (porque siempre resucitan para cumplir una función y normalmente después encuentran la paz eterna o lo que sea). No sé si a eso se le puede llegar a llamar zombis pero es obvio que los pueblos antiguos ya pensaban con cierto temor en los cuerpos que volvían de la muerte.

El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación ¦

Imagen de Cordelia
Cordelia
Desconectado
Poblador desde: 25/03/2010
Puntos: 307

Como Z-fílica os resumo todas las voces que recuerdo de los pastiches Z que he devorado:

Los Zetas (Z’s)
Los Muertos Andantes
Los Muertos Vivientes
La Plaga
Los Innombrables
Los Podridos
Los No Muertos
Gules (Ghouls)

Sinceramente, como he leído por ahí, la elección siempre dependerá del tono de la narración, contexto, época…

Peta Zetas! CRUJIENTESSSS

Me permito recomendaros a todos los fans fatales de los Zombilios la que es para mí la mejor peich de comics al respecto:
http://www.zomicz.com
Que Ustedes la rosten a gusto

Lasas! las muñecas más lasas!

¿Que se anda revolviendo, Joe?...los martinis y las faldas, como siempre...

Imagen de ViejoBastardo
ViejoBastardo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11782

Luego en inglés sería ghoul (que os sonará más), y vendría a definir a un demonio necrófago, con lo cual no termina de ser un zombi al 100 % pero es la raíz o base de ellos.

En la europa medieval se hablaba de wampiros (así, con W), eran muertos resucitados con el fin de matar y, habitualmente, devorar a un vivo o grupo de vivos en concreto, en venganza por una afrenta hecha en vida (muchas veces, por haberlos matado), o incluso una vez muertos, como cuenta la leyenda del sepulturero que cortaba las piernas a los difuntos para encajarlos en ataudes más pequeños y al que éstos mataron, cortaron las piernas y metieron en un ataud pequeño.

Por lo que se decía es probable que de aquí vengan tanto los zombis modernos (romerianos) como los primeros vampiros...

 

Ya está a la venta La Taberna de Bloody Mary en la colección A Sangre de Saco de Huesos.

 OcioZero · Condiciones de uso