Bueno, como tenemos muchos aficionados a los zombis por aquí, igual podéis echarme un cable con la cuestión.
No sé si os habréis percatado, pero las dos denominaciones estándar para los cadáveres ambulantes que más triunfan en nuestro país -o esa impresión tengo- vienen de dos idiomas extranjeros: no muertos y revenidos.
A mí, la verdad, no me convence ninguna. No muerto, de undead, me parece que no transmite lo que debería (aunque el HeroQuest nos la introdujera efectivamente): un no muerto es cualquier vivo, ¿no? E "inmuerto" o "desmuerto" suena horrible.
Con los revenidos me pasa otra cosa, pero igual de mala: me suena a receta de cocina, algo así como a pochar cebolla, y siempre me imagino los muertos vivientes pasados por la sarten.
Así, me queda lo del muerto viviente, y poco más. ¿Se os ocurre alguna otra expresión propia del castellano, o derivada de él, que pudiera tener esa sonoridad y connotación del "undead" y el "revenu"?
Yo te puedo decir que según un manual de Dragones&Mazmorras, 2Ed. existían:
-Los vivos (normal).
-Los muertos (que era lo que todo el mundo quería para los demás).
-Los no-muertos (los zombis).
-Los no-no-muertos (esto se solía aplicar a algunos tipos de espectros y vampiros que aunque los mates, al tiempo vuelven (bien porque se regenera el cuerpo o bien porque toman otro, como Jason en las películas).
-Los no-no-no-muertos (esto ya era el colmo, imagínate un espíritu malvado que se apodera de un cuerpo y que aunque mates al cuerpo el espíritu sobrevive; después, de alguna forma matas al espíritu. Pero aun así, vuelve (en lo que sería un no-muerto de algo ya que era un espectro de la Muerte), es como si matas a la Parca y vuelve como zombi).
Qué locos Gygas & Co.
El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación ¦