¿Cómo se diría eso de flash en perfecto castellano? ¿O se dejaría como flash?
¿Cómo traducir esto?
Es un juego de lotería online.
editao
No sé. ¿Escalera de color? Yo es que de tragaperras no he sido nunca mucho.
Yo tampoco xd. Podría que dar bien, lo preguntaré al jefe. Al parecer es cuando hay una casilla de cada color.
combo?
¿Curras en loterías online?
No te me acerques puta amenaza de mierda
¿Curras en loterías online?
No te me acerques puta amenaza de mierda
No, en rollos de traducciones. Lo de combo estaría bien, pero al final se decidió por dejarlo como flash.
You found HM05!
HM05 contains FLASH.
Se traduce como DESTELLO. Es evidente.
FLASH CAPTURES GORDO MORDELÓN.
Molaría que gandalf tuviera tarjetas de empresa en plan: Isaac J traductor, bueno en realidad no pero me hace gracia imaginarlo
que guapo no, fusilando webs ajenas y tal, de puta madre gordo
Molaría que gandalf tuviera tarjetas de empresa en plan: Isaac J traductor, bueno en realidad no pero me hace gracia imaginarlo
Ya tengo tarjetas de empresa, pero yo no soy el traductor.
excelente
En mi tarjeta pone Web Engineer.
xddddddddddd no te pases no te valia con designer?
Creo que es por técnico web, no ingeniero web, ¿eh?
¿Cuál es el contexto? ¿Es un flash de cámara de foto u qué?
Parte de la sabiduría consiste en saber ignorar algunas cosas.