Pues estaba yo aquí rompiéndome la cabeza sobre esta forma que tiene la peña de hablar en Nueva Inglaterra, de comerse las erres al final de vocal (en vez de decir /car/ dicen /ca:/, en vez de /'harvard/ pues /'ha:va:d/, etc, etc), y leyendo acabé cayendo en el puto catalán, que parece que los catalanes os coméis la erre de los infinitivos. ¿Esto os pasa con más palabras o es sólo con los verbos?
Acentos no róticos (Angus)
Hostia pues yo hablo mazo así, paso mazísimo de las erres.
Yo es que me imagino a Karl utilizando continuamente "stuff", "fuck", "fucking" y "bullshit" para cubrir el 90% de su discurso.
stuff lo uso bastante, sí.
en el dialecto valenciano se pronuncian las erres finales en los infinitivos.
en el resto de variantes no se pronuncian. Y no solo en los verbos, en nombres también pasa, como por ejemplo "carrer", que significa calle, se pronuncia carré. Fuster, televisor, no sé, muchas palabras. Pero en otras sí que se pronuncia la r final, como en "motor", "amor", y muchas otras.
si miras en la web del Institut d'Estudis Catalans seguro que encuentras las normas que hay a la hora de pronunciar las r finales.
saludos
A mí me gusta la /t/ que se añade al final de algunas palabras sin motivo. Se da por algunas regiones del norte de la provincia de Alicante.
Y me hace gracia el tomàquet catalán, que para mí es "tomatito" porque parece que venga de tomaca que decimos aquí. Y el /re/ cuando están diciendo res (nada)
pero el acento en la a hace que no suene a tomaca pequeña, no?
en lleida y sur de tarragona, y parte de girona, se llama tomata. en barcelona tomàquet.
saludos
pero el acento en la a hace que no suene a tomaca pequeña, no?
en lleida y sur de tarragona, y parte de girona, se llama tomata. en barcelona tomàquet.
saludos
Sí.
El otro acento guapo es el que hace /guapu/
Sergi Mas era el amu jugando con esu.
bueno, todo eso es del dialecto de barcelona, que es el que ha copado los medios de comunicación catalanes más importantes.
de hecho el "català estàndard" que enseñan en los coles, es el de barcelona xd
saludos
en el dialecto valenciano
¿como que dialecto hijoputa? aun no está muerto.
en el dialecto valenciano
¿como que dialecto hijoputa? aun no está muerto.
Perbane, te has hecho un poco la picha un lío ahí.
Es de aspirar tanta ceniza, se le ha roto el cerebro.
en el dialecto valenciano
¿como que dialecto hijoputa? aun no está muerto.
qué?
saludos
A ver, que me lo diga el neurolingüista si me equivoco, pero hasta donde yo sé, se llama lengua a la que sigue adaptando nuevas palabras y dialecto al que en mucho tiempo no cambía, no adopta nuevas palabras y se está dejando de usar, por eso lo de muerto.
xddddddd pero que dise, estás muy equivocada
http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto
dialectos son variedades de una lengua que por lo que sea no se consideran lenguas independientes, no tiene que ver con eso de vivo/muerto
ok, pues estaba equivocada entonces. Pero en mi libro de la escuela ponía lengua valenciana, no dialecto valenciano.
pstea tu chcoho pls
Pero en mi libro de la escuela ponía lengua valenciana, no dialecto valenciano.
Si, bueno, los blaveros son la hostia. Dicen que no es catalán.
Yo es que me imagino a Karl utilizando continuamente "stuff", "fuck", "fucking" y "bullshit" para cubrir el 90% de su discurso.
pero es que además dicho tal como lo escribes.
Bueno, un poco lo que te ha dicho Brasero. Las definiciones de lengua, dialecto y lengua vs. dialecto cambian bastante dependiendo del lingüista de turno, pero en general se consideran dialectos todas las variedades de una lengua (incluidos aquellos que sirven como base al estándar, es decir, hay un dialecto "castellano" o "peninsular" del español) que son lo suficientemente diferenciables en términos de léxico, fonología e incluso sintaxis. Pero bueno, ese "suficientemente" es bastante subjetivo.
Si lo quieres ver de manera inversa, se considera lengua a un conjunto de dialectos con un origen histórico común y mutuamente inteligibles. Cuando se politizan estas cosas surgen un montón de tonterías, como decir que el valenciano es un dialecto del catalán, etcétera. Esto no sería una definición problemática si no fuera porque cuando se dicen cosas así se pretende dar la imagen de que el valenciano es una variedad menor del catalán de Cataluña, el de ahora, cuando la relación histórica y tipológica es mucho, mucho más compleja. Es como decir que venimos del mono y señalar a un gorila como nuestro ancestro, cuando en realidad es un primo. No sé si me explico. Lo que es el valenciano es un dialecto más (junto con el mallorquín, y las múltiples variedades de catalán que hay en cataluña) de un continuo dialectal, o lengua, que luego puedes llamar como te salga de la polla. Resulta que, tradicionalmente, se ha llamado catalán, pero vamos, eso es una consecuencia histórica; lo puedes llamar Pollacas que la situación lingüística va a seguir siendo la misma.
Vaya puta chapa. No te lo leas.
ay señor
saludos
¿Es este el post del chocho de perbane?
Lo digo por si tal.
Para acentos eróticos el de Adriana Lima.
Bueno, un poco lo que te ha dicho Brasero. Las definiciones de lengua, dialecto y lengua vs. dialecto cambian bastante dependiendo del lingüista de turno, pero en general se consideran dialectos todas las variedades de una lengua (incluidos aquellos que sirven como base al estándar, es decir, hay un dialecto "castellano" o "peninsular" del español) que son lo suficientemente diferenciables en términos de léxico, fonología e incluso sintaxis. Pero bueno, ese "suficientemente" es bastante subjetivo.
Si lo quieres ver de manera inversa, se considera lengua a un conjunto de dialectos con un origen histórico común y mutuamente inteligibles. Cuando se politizan estas cosas surgen un montón de tonterías, como decir que el valenciano es un dialecto del catalán, etcétera. Esto no sería una definición problemática si no fuera porque cuando se dicen cosas así se pretende dar la imagen de que el valenciano es una variedad menor del catalán de Cataluña, el de ahora, cuando la relación histórica y tipológica es mucho, mucho más compleja. Es como decir que venimos del mono y señalar a un gorila como nuestro ancestro, cuando en realidad es un primo. No sé si me explico. Lo que es el valenciano es un dialecto más (junto con el mallorquín, y las múltiples variedades de catalán que hay en cataluña) de un continuo dialectal, o lengua, que luego puedes llamar como te salga de la polla. Resulta que, tradicionalmente, se ha llamado catalán, pero vamos, eso es una consecuencia histórica; lo puedes llamar Pollacas que la situación lingüística va a seguir siendo la misma.
Muy bien explicado, gracias.
Esa es la cosa es que dialecto siempre me ha sonado despectivo. También pasa en Italia, cuando vivía en Sicilia a la gente que hablaba dialecto siciliano se les consideraba cazurros, cuando aquí lo estudiamos y lo vemos como una riqueza más.
Para acentos eróticos el de Adriana Lima.
Bueno nada, definitivamente sigue siendo la mujer más acojonante del planeta.
Perbane, tu libro de valenciano lo escribieron blaveros o algo, si no os explicaron el resto.
Que el valenciano es un dialecto, concretamente de la variedad occidental del catalán. La "lengua" sería la catalana, la misma que en Baleares o Girona. Un dialecto es una variedad regional. Es una cuestión política el llamarlo dialecto o lengua porque lengua tiene como más status y su propia academia y mierdas. De hecho aquí la Academia de la lengua valenciana se empeña a veces en aprobar formas y verbos que no usa ni dios, según una profesora para alejarse del catalán. Pero eso es extraño pq tengo entendido que los miembros y catedráticos saben que es catalán, no son tan cazurros como los peperos. De todas maneras yo no veo problemas en llamarlo llengua valenciana si se sabe que es catalán.
Y en cuanto a los italianos, sí, es una lástima que tengan dialectos ¡de sólo una ciudad! y lo pierdan. Aquí ocurre parecido, el valenciano sigue siendo lengua de pueblerinos. Ya me dirás tú, si los castellanos que vivimos aquí somos hijos de jornaleros manchegos y murcianos, lo puto peor de España XDDD
Bueno, los ingleses creo que solo pronuncian las erres si van entre vocales o algo así. Por ejemplo, en "The car is yellow" prounicarían algo así como "de caa(es que es a larga)ris llelou"
Hola, me llamo Íñigo Montoya, tú mataste a mi padre, prepárate a morir.
Retrogaming: http://retrogamming.blogspot.com/