Sobre doblajes y hooligans que se convierten en etarras

35 posts / 0 nuevo(s)
Ir al último post
Imagen de Vladimir Vatermorder
Vladimir Vatermorder
Desconectado
Poblador desde: 27/01/2009
Puntos: 1620

Si yo te digo "Canalla,regresa a Saturno" ¿qué pensarías? pues es lo mismo que ocurre acá...el termino en castellano para esa situación es base por bolas, entendiendose la palabra bola como lanzamiento malo, o simplemente boleto.

Y para que te quedes tranquilo, a mi también me parece una estupidez lo de los etarras por hooligans... mas que todo porque...en países como Argentina o México, donde mas televisión se debe ver, los hooligans son mas conocidos que los etarras, me juego lo que sea a que es así...ya que son países altamente futboleros.

Disculpame si volví a ofenderte.

"Humanity is overrated."

Imagen de Coon
Coon
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2519

Vladimir, puedes decir lo que te parezca bien, pero "base por bolas" o "boleto" lo diréis allí. Aquí toda la vida se ha dicho "vaya a su base" o "regrese a su base" ¿que te chirría el regrese porque nunca estuvo allí? Pues mira, a mi también un poco no te lo voy a negar, pero es como se ha dicho siempre aquí.

Imagen de Vladimir Vatermorder
Vladimir Vatermorder
Desconectado
Poblador desde: 27/01/2009
Puntos: 1620

Qué raro...buscando por internet me topé con las reglas de la Real Federación Española de Béisbol y Softbol y...efectivamente...el termino Base por Bolas es utilizado...más, si popularmente se dice "regrese a su base" bueh...insólito.

"Humanity is overrated."

Imagen de Dennx
Dennx
Desconectado
Poblador desde: 28/01/2009
Puntos: 2401

 Bueno lo de los etarras una vez mas es sendo gazapo, aunque lo de Jomer a Homero parece mas una cuestión de dicción que otra cosa, ejemplo que estan  Bart, Lisa, Maggie y Marge llamados tal cual.

El caso de Guason es mejor diria yo, ya que le queda mejor de nombre al personaje que el original Joker, ya que Guason es bromista. pero por otro lado el Gatubela se ha convertido en natural por cuestión de uso mas que merito, y si le resta algo de sentido (CatWoman como a Batman, seria como Gatubela a Murcielagero)

Otros casos esta el Tio Rico del pato Donald, que en su nombre original no indica que sea pariente del pato Donald (Donald Duck como en nombre apellido, no en especie nombre).

 

Para el Capitan

Las versiones de doblaje de Shrek son la original y la latino americana, nunca la he escuchado en Ingles.

For we who grew up tall and proud In the shadow of the mushroom cloud Convinced our voices can't be heard We just wanna scream it louder and louder louder http://profiles.yaho

 OcioZero · Condiciones de uso