Putos sudacas y sus traducciones por amor al arte.

5 posts / 0 nuevo(s)
Ir al último post
Imagen de rvm
rvm
Desconectado
Poblador desde: 28/01/2009
Puntos: 6069

A ver, si sabes traducir del inglés, si sabes poner acentos, si sabes redactar con un mínimo de decencia y eres consciente de que "balance" en el contexto significa equilibrar... NO LO TRADUZCAS COMO BALANCEAR HIJO DE PUTA.

Este tipo de anormalidades destruyen mi cordura.

Imagen de ..Nee Chee..
..Nee Chee..
Desconectado
Poblador desde: 23/02/2011
Puntos: 239

jajajaja!!!!

Ya extrañaba esto xD

.|.

Imagen de Félix Royo
Félix Royo
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 11174

haha espan^oletos k no saven ablar ok vaiase ala verga wey ci?

El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación ¦

Imagen de Brasero
Brasero
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 7053

balansiar

Imagen de Seaman
Seaman
Desconectado
Poblador desde: 29/04/2009
Puntos: 1473

....y tú ten cuidao de donde parqueas porque te van a finar.

A pasarlo bien!!!!

 OcioZero · Condiciones de uso