Lo primero, muchas gracias por el comentario sobre las reseñas y por seguirlas, y disculpa que no haya contestado antes: he estado ausente y no había visto el mensaje.
En cuanto a la actualización del lenguaje, por llamarlo de alguna forma, supongo que obedece a la idea de acercar el tono tabernario de las historias de Conan al lector contemporáneo. Entiendo la sensación (e incluso indignación) de los lectores veteranos: cuando leí por primera vez cómics de La Espada Salvaje de Conan tenía once o doce años, cuando los editó Forum, y a mí también me ha llamado la atención este nuevo estilo en las traducciones, más afín a lo que nos venía llegando de mano de Dark Horse.
Yo supongo que se debe a una decisión editorial. La Espada Salvaje tenía la reputación de ser la filial adulta de Conan el Bárbaro. Optar por unos diálogos más explícitos parece querer resaltar esa idea. A día de hoy leer "puta" en un entorno de fantasía épica / espada y brujería es más bien banal (véase por ejemplo Canción de hielo y fuego) y supongo que en esa línea habrán querido recuperar comba.
Personalmente, me parece que los epítetos que a veces encontrábamos en boca de Conan o Red Sonja y que eran sin duda alambicados para el mundo real (aquello de hijo de una camella tuerta con mal de ojo y demás) tenían mucho encanto y un sabor propio que, para mí, ha quedado ligado a la Era Hiboria. ¿Son más realistas los actuales? Puede ser, pero estamos en un entorno de fantasía. Quizás el realismo no debería ser lo más importante.
En cualquier caso, es una decisión cuestionable y que satisfará a unos mientras decepciona a otros. El literatura me temo que vamos con las mismas dudas.
Buenas. Llevo un tiempo siguiendo tus comentarios sobre la colección que sigo de La Espada Salvaje de Conan, y me parece sumamente interesante la visión desde el punto de vista literario que le das a cada una de las aventuras del cimmerio.
Te quería comentar que, al poder comparar la edición actual de Planeta con las ediciones antiguas, me ha llamado mucho la atención los cambios en los diálogos, especialmente con los insultos e improperios de los personajes. Sin entrar en detalles, expresiones del tipo "maldita zorr... zíngara" pasan a "put...", o en vez de "maldición" podemos leer en la edición actual palabras como "jod..., mierd..., cojon...", y al comentarlo con algunos lectores de los años 80, me dicen que esos cambios han desvirtuado la esencia original de los cómics.
¿Sabrías decirme a qué obedecen dichos cambios? ¿Y cuál es tu opinión al respecto?
Muchas gracias y un cordial saludo.